The Richest Man in Babylon (1/4)

Cette publication est la partie 1 de 4 dans la série The Richest Man in Babylon.

En 1926, George Samuel Clason a publié une série de contes sous forme de paraboles sur les bases et le succès de la gestion financière. Pour illustrer ses propos, l’auteur nous emmène dans la ville la plus prospère de tous les temps, l’antique cité de Babylone. Ses habitants ont su y cultiver l’art de s’enrichir.

En 1927, la plupart de ces pamphlets sont rassemblés dans un même livre, « L’homme le plus riche de Babylone ». Chaque petite histoire nous enseigne une leçon simple et pratique, toujours valable aujourd’hui. Pour ceux qui ne connaîtraient pas encore ce conte et savourent l’anglais du début du siècle passé, je vous en recommande fortement la lecture:

In old Babylon there once lived a certain very rich man named Arkad. Far and wide he was famed for his great wealth. Also was be famed for his liberality. He was generous in his charities. He was generous with his family. He was liberal in his own expenses. But nevertheless each year his wealth increased more rapidly than he spent it.

And there were certain friends of younger days who came to him and said: "You, Arkad, are more fortunate than we. You have become the richest man in all Babylon while we struggle for existence. You can wear the finest garments and you can enjoy the rarest foods, while we must be content if we can clothe our families in raiment that is presentable and feed them as best we can.

LESEN  Die Phasen der finanziellen Unabhängigkeit

"Yet, once we were equal. We studied under the same master. We played in the same games. And in neither the studies nor the games did you outshine us. And in the years since, you have been no more an honorable citizen than we.

"Nor have you worked harder or more faithfully, insofar as we can judge. Why, then, should a fickle fate single you out to enjoy all the good things of life and ignore us who are equally deserving?"

Thereupon Arkad remonstrated with them, saying, "If you have not acquired more than a bare existence in the years since we were youths, it is because you either have failed to learn the laws that govern the building of wealth, or else you do not observe them.

" 'Fickle Fate' is a vicious goddess who brings no permanent good to anyone. On the contrary, she brings ruin to almost every man upon whom she showers unearned gold. She makes wanton spenders, who soon dissipate all 22they receive and are left beset by overwhelming appetites and desires they have not the ability to gratify. Yet others whom she favors become misers and hoard their wealth, fearing to spend what they have, knowing they do not possess the ability to replace it. They further are beset by fear of robbers and doom themselves to lives of emptiness and secret misery.

"Others there probably are, who can take unearned gold and add to it and continue to be happy and contented citizens. But so few are they, I know of them but by hearsay. Think you of the men who have inherited sudden wealth, and see if these things are not so.

LESEN  INTJ en quête de liberté financière : Un INTP masqué par le monde du travail ?

" His friends admitted that of the men they knew who had inherited wealth these words were true, and they besought him to explain to them how he had become possessed of so much prosperity, so he continued: "In my youth I looked about me and saw all the good things there were to bring happiness and contentment. And I realized that wealth increased the potency of all these. "Wealth is a power. With wealth many things are possible.

"One may ornament the home with the richest of furnishings. "One may sail the distant seas. "One may feast on the delicacies of far lands. "One may buy the ornaments of the gold worker and the stone polisher. "One may even build mighty temples for the Gods. "One may do all these things and many others in which there is delight for the senses and gratification for the soul.

"And, when I realized all this, I decided to myself that I would claim my share of the good things of life. I would not be one of those who stand afar off, enviously watching others enjoy. I would not be content to clothe myself in the cheapest raiment that looked respectable. I would not be satisfied with the lot of a poor man. On the contrary, I would make myself a guest at this banquet of good things.

"Being, as you know, the son of a humble merchant, one of a large family with no hope of an inheritance, and not being endowed, as you have so frankly said, with superior powers or wisdom, I decided that if I was to achieve what I desired, time and study would be required.

LESEN  Analyse de l'allocation mensuelle d'actifs : perspectives économiques et opportunités d'investissement

"As for time, all men have it in abundance. You, each of you, have let slip by sufficient time to have made yourselves wealthy. Yet, you admit; you have nothing to show except your good families, of which you can be justly proud.

"As for study, did not our wise teacher teach us that learning was of two kinds: the one kind being the things we learned and knew, and the other being the training that taught us how to find out what we did not know?

"Therefore did I decide to find out how one might accumulate wealth, and when I had found out, to make this my task and do it well. For, is it not wise that we should enjoy while we dwell in the brightness of the sunshine, for sorrows enough shall descend upon us when we depart for the darkness of the world of spirit?

Navigation in der SerieThe Richest Man in Babylon (2/4) >>

Entdecke mehr von dividendes

Abonnieren Sie, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu erhalten.

3 Kommentare zu „The Richest Man in Babylon (1/4)“

  1. C’est vrai que c’est un anglais un peu ardu, mais le texte vaut vraiment la peine d’être lu tant le contenu est universel et indémodable.

    On peut passer assez rapidement les parties 1 et 4 qui sont l’introduction et la conclusion, mais les parties 2 et 3 sont magnifiques et pleines de sagesse.

    « L’homme le plus riche de Babylone » a inspiré de nombreux auteurs, notamment Olivier Seban avec son « Tout le monde mérite d’être riche ».

Einen Kommentar schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert